Side-alternativer

Konvensjon inneholdende internasjonal-privatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål med sluttprotokoll

Konvensjon mellem Norge, Danmark, Finnland, Island og Sverige inneholdende internasjonal-privatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål med sluttprotokoll av den 6. februar 1931, som er endret ved overenskomsten av 26. mars 1953, 3. november 1969, 20. november 1973, 6. februar 2001 og 26. januar 2006.

Preamblet til avtalen den 6. februar 1931

Hans Majestet Norges Konge, Hans Majestet Kongen av Danmark og Island, Republikkens Finnlands President og Hans Majestet Kongen av Sverige, som er kommet overens om å avslutte en konvensjon mellem Norge, Danmark, Finnland, Island og Sverige, inneholdende internasjonal-privatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål, har til sine befullmektigede opnevnt:

Hans Majestet Norges Konge:

Sin overordentlige sendemann og befullmektigede minister i Stockholm Johan Herman Wollebæk;

Hans Majestet Kongen av Danmark og Island:

Sin overordentlige sendemann og befullmektigede minister i Stockholm Erik Julius Christian Scavenius;

Republikken Finnlands President:

Republikkens overordentlige sendemann og befullmektigede minister i Stockholm Rafael Waldemar Erich;

Hans Majestet Kongen av Sverige:

Sin Utenriksminister, Hans Excellense Friherre Fredrik Ramel;

hvilke, behørig befullmektigede, er kommet overens om følgende artikler:

Preamblet til avtalen den 26. mars 1953

Hans Majestet Norges Konge, Hans Majestet Kongen av Danmark, Republikken Finnlands President, Republikken Islands President og Hans Majestet Kongen av Sverige, som har besluttet å inngå en overenskomst mellom Norge, Danmark, Finnland, Island og Sverige om endret ordlyd av artiklene 2, 7 og 9 i den konvensjon som ble avsluttet mellom de samme stater 6. februar 1931 inneholdende internasjonalprivatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål, har til sine befullmektigede oppnevnt:

Hans Majestet Norges Konge:

Sin overordentlige og befullmektigede sendemann i Stockholm, ambassadör Birger Bergersen;

Hans Majestet Kongen av Danmark;

Sin overordentlige og befullmektigede sendemann i Stockholm, ambassadör Knud Aage Monrad-Hansen;

Republikken Finnlands President:

Republikkens overordentlige og befullmektigede sendemann i Stockholm, minister Georg Achates Gripenberg;

Republikken Islands President:

Rebublikkens overordentlige og befullmektigede sendemann i Stockholm, minister Helgi Pálson Briem;

Hans Majestet Kongen av Sverige:

Sin Utenrikesminister, Hans Excellense Bo Östen Undén;

Som, behörig befullmektiget, er kommet overens om at fölgende artikler i den ovenfor omhandlede konvensjon av 6. februar 1931 skal ha denne endrede ordlyd:

Preamblet til avtalen den 3. november 1969

Regjeringene i Norge, Danmark, Finland, Island og Sverige har avtalt at artiklene 1, 2 og 10 i den nordiske konvensjon 6. februar 1931 inneholdende internasjonal-privatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål skal lyde:

Preamblet til avtalen den 20. november 1973

Regjeringene i Norge, Danmark, Finland, Island og Sverige er blitt enige om at artiklene 1, 9, 10 og 22 i den nordiske konvensjon 6 februar 1931 inneholdende internasjonal-privatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål skal lyde:

Preamblet til avtalen den 6. februar 2001

Danmarks, Finlands, Islands, Norges og Sveriges regjeringer har kommet overens om følgende:

Preamblet til avtalen den 26. januar 2006

Danmarks, Finlands, Islands Norges og Sveriges regjeringer har kommet til enighet om følgende:

 

I. Ekteskap

Artikkel 1

Søker statsborger i en kontraherende stat prøving av ekteskapsvilkårene eller lysing hos en av de andre staters myndigheter, blir hans rett til å inngå ekteskap å prøve etter loven i denne stat, såframt en av brudefolkene er bosatt der, og ellers etter loven i den stat hvor han har statsborgerrett. Sistnevnte lov skal likevel alltid anvendes om vedkommende søker krever det. Skal retten til å inngå ekteskap prøves etter statsborgerlandets lov, kan vedkommende myndighet kreve at retten godtgjøres ved ekteskapsattest utstedt av statsborgerlandets myndigheter.

Kreves det ved prøvingen av ekteskapsvilkårene i en kontraherende stat etter denne stats lov ikke samtykke til ekteskapet fra foreldre eller verge, skal det for person som er bosatt i en annen kontraherende stat tas hensyn til krav om slikt samtykke etter bopellandets lov.

Om prøvingen og lysingen gjelder for øvrig loven i den stat som vedkommende myndighet tilhører.

2 Ny ordlyd 1969

3 Ny ordlyd 1973

Artikkel 2

Har prøving av ekteskapsvilkårene eller lysing funnet sted hos en kontraherende stats myndighet, kan vigsel, så lenge prøvingen eller lysingen er gyldig, foretas av en annen kontraherende stats myndighet uten ny prøving eller lysing. Dette gjelder uansett om brudefolkene har statsborgerrett i en kontraherende stat.

Om vigselen gjelder for øvrig loven i den stat som vigselmyndigheten tilhører.

1 Ny ordlyd 1953

2 Ny ordlyd 1969

Artikkel 3

Formuesforholdet mellom ektefeller som er, og da de inngikk ekteskapet, var statsborgere i en kontraherende stat, skal bedømmes etter loven i den av statene hvor ektefellene bosatte seg da de inngikk ekteskapet.

Har begge ektefellene senere bosatt seg i en annen kontraherende stat og vært bosatt der i minst to år, skal denne statens lov komme til anvendelse i stedet. Har begge ektefellene tidligere under ekteskapet hatt bopel der, eller er begge ektefellene statsborgere i den staten, skal denne statens lov komme til anvendelse så snart de har tatt bopel der.

6 Ny ordlyd 2006

Artikkel 3a

Ektefeller som omhandles i artikkel 3, kan avtale at loven i en kontraherende stat der en av dem har bopel eller er statsborger når avtalen inngås, skal anvendes på deres formuesforhold. En slik lovvalgsavtale kan også inngås før ekteskapet.

Om den ene av eller begge ektefellene under ekteskapet har tatt bopel i en annen kontraherende stat, kan ektefellene også avtale at loven i den kontraherende staten der de begge sist hadde bopel samtidig, skal anvendes.

7 Ny ordlyd 2006

Artikkel 3b

En ektefelles rett til å råde over fast eiendom, det som er likestilt med fast eiendom, eller over bolig skal alltid bedømmes etter loven i den kontraherende stat der den ligger.

7 Ny ordlyd 2006

Artikkel 3c

Et bytte av den lov som anvendes på ektefellenes formuesforhold, er uten betydning for rettsvirkningene av rettshandler foretatt før byttet.

Gyldigheten av bestemmelsene i en ektepakt bedømmes likevel etter loven i den kontraherende staten som skal anvendes på ektefellenes formuesforhold når spørsmålet blir aktuelt.

7 Ny ordlyd 2006

Artikkel 4

En lovvalgsavtale eller en ektepakt mellom ektefeller som omhandlet i artikkel 3 og 3 a skal anses gyldig med hensyn til formen i hver og en av de kontraherende statene om den da den ble inngått, oppfylte formkravene i

1. den lov som etter artikkel 3 eller 3 a gjaldt for ektefellenes formuesforhold eller

2. loven i en kontraherende stat der ektefellene eller en av dem var statsborgere.

Hvis loven ikke har formkrav for lovvalgsavtaler, bedømmes gyldigheten av en slik avtale i henhold til formkravene for ektepakter.

Enhver av statene kan overfor en tredje person gjøre gyldigheten av en lovvalgsavtale eller en ektepakt avhengig av at den er registrert etter reglene i denne staten.

6 Ny ordlyd 2006

Artikkel 4a

Hvis ektefeller som omhandlet i artikkel 3, senere har tatt bopel i en stat som ikke er kontraherende, kommer konvensjonens bestemmelser om ektefellenes formuesforhold ikke til anvendelse.

7 Ny ordlyd 2006

Artikkel 5

Krav om ophevelse av formuesfellesskapet mellem ektefeller som nevnt i artikkel 4, avgjøres i den stat hvor begge ektefeller er bosatt. Bor de i forskjellige stater, treffes avgjørelsen i den stat, hvor den mot hvem kravet er rettet, har bopel, eller hvis han er bosatt i Finnland, i den stat hvis lov efter artikkel 3 er bestemmende for ektefellenes formuesforhold.

Artikkel 6

Artiklene 3-5 angår ikke ekteskaper hvis rettsvirkninger efter loven i nogen av de pågjeldende stater skal bedømmes efter den eldre ekteskapslovgivning.

Artikkel 7

Krav om separasjon eller skilsmisse mellom ektefeller som er statsborgere og har bopel i en kontraherende stat, avgjøres i den stat hvor

1. ektefellene har sin bopel,

2. ektefellene sist hadde bopel samtidig og en av dem fortsatt er bosatt,

3. ektefellene er statsborgere,

4. saksøkte har sin bopel,

5. der en av ektefellene, ved felles krav, har sin bopel,

6. saksøker har sin bopel og hvor han har vært bosatt i minst ett år umiddelbart før inngivelse av kravet, eller

7. saksøker er statsborger og har sin bopel, forutsatt at saksøker har vært bosatt der i minst seks måneder umiddelbart før inngivelse av kravet.

Krav om skilsmisse på grunn av separasjon kan også avgjøres i den stat der separasjonen er meddelt.

1 Ny ordlyd 1953
4 Ny ordlyd 2001

Artikkel 8

I forbindelse med krav om separasjon eller skilsmisse kan samme eller annen myndighet også treffe avgjørelse om midlertidig opphevelse av samlivet og deling av formuen. Også spørsmål om foreldreansvar, hvor barnet skal bo fast og samvær kan avgjøres forutsatt

1. at barnet er ektefellenes felles barn, og

2. at barnet har sin bopel i den stat der kravet om separasjon eller skilsmisse behandles.

Dersom barnet ikke har sin bopel i den stat der kravet om separasjon eller skilsmisse behandles, kan spørsmål om foreldreansvar, hvor barnet skal bo fast og samvær bare behandles der om

1. barnet har sin bopel i en kontraherende stat,

2. barnet er ektefellenes felles barn og i det minste en av ektefellene har foreldreansvar for barnet,

3. ektefellene har godtatt at spørsmålet behandles i den stat der kravet om separasjon eller skilsmisse tas opp, og

4. det er til barnets beste at spørsmålet behandles i denne stat.

I saker om foreldreansvar, hvor barnet skal bo fast og samvær, skal kompetansen i første og annet ledd utøves i samsvar med Haagkonvensjonen av 25. oktober 1980 om de sivile aspektene ved internasjonal barnebortføring. Det skal tas særskilt hensyn til artikkel 3 og 16 i denne konvensjonen.

4 Ny ordlyd 2001

Artikkel 8a

Om et spørsmål etter artikkel 7 eller 8 fremsettes for kompetente myndigheter i ulike kontraherende stater, mellom de samme parter, skal den myndighet der krav ble fremmet sist, etter eget tiltak avvise kravet til fordel for den myndighet der kravet ble fremsatt først.

Et spørsmål om separasjon og et spørsmål om skilsmisse skal ved anvendelse av første ledd anses for å være det samme spørsmålet.

5 Ny artikkel 2001

Artikkel 9

Ved behandling av spørsmål etter artiklene 7 og 8 skal staten anvende den der gjeldende lov. Spørsmål om deling av formuen skal dog alltid avgjøres av den lov som etter artikkel 3 skal anvendes på ektefellenes formuesforhold.

Separasjon som er oppnådd i en av statene gir samme rett til skilsmisse i de andre statene, som om den var oppnådd der.

I en kontraherende stat hvor det ikke finnes regler om separasjon, men hvor skilsmisse i visse tilfeller er betinget av en forutgående betenkningstid, har ektefeller som er blitt separert i en annen kontraherende stat, og som deretter har levd atskilt i et tidsrom som svarer til betenkningstiden, og ikke har gjenopptatt samlivet, rett til å bli skilt uten forutgående betenkningstid.

1 Ny ordlyd 1953

3 Ny ordlyd 1973
4 Ny ordlyd 2001

Artikkel 10

Er det oppnådd separasjon mellom ektefeller hvis formueforhold bedømmes etter loven i en kontraherende stat som ikke har regler om separasjon, skal formue som en ektefelle erverver etter separasjonen være hans særeie og gjeldsansvaret beregnes etter forholdene ved separasjonen. For øvrig får reglene i denne stat om bodeling etter skilsmisse tilsvarende anvendelse.

Er en ektefelle død etter oppnådd separasjon som fortsatt besto, skal separasjonen likestilles med skilsmisse, for så vidt angår gjenlevende ektefelles rett til arv etter avdøde etter loven eller testament, når loven i en kontraherende stat som ikke har regler om separasjonen skal anvendes.


2 Ny ordlyd 1969
3 Ny ordlyd 1973


II. Adopsjon

Artikkel 11

Vil en statsborger i en av de kontraherende stater, som er bosatt i en av dem, adoptere nogen som har statsborgerrett i en av statene, skal tillatelsen søkes i den stat hvor adoptanten er bosatt.

Artikkel 12

Ved avgjørelsen av ansøkningen anvendes i hver stat den der gjeldende lov. Har den som skal adopteres, ikke fylt 18 år, og er han bosatt i den stat hvor han har statsborgerrett, må ansøkningen dog ikke innvilges i en annen stat, uten at vedkommende barnetilsynsmyndighet i statsborgerlandet har hatt adgang til å uttale sig.

Artikkel 13

Spørsmål om ophevelse av et adoptivforhold, som består mellem statsborgere i de kontraherende stater, og som er stiftet i en av disse, avgjøres i den stat hvor adoptanten er bosatt, eller hvis han ikke har bopel i nogen av de kontraherende stater, i den stat hvor den adopterte er bosatt.

Ved avgjørelsen anvendes i hver stat den der gjeldende lov.

III. Vergemål

Artikkel 14

Vergemål for mindreårig statsborger i en av de kontraherende stater, som er bosatt i en av de andre, hører under myndighetene i denne stat, medmindre vergemål allerede utøves i en av de andre stater ved lovbestemt eller opnevnt verge.

Det samme gjelder om umyndiggjørelse og vergemål for en umyndiggjort.

Artikkel 15

Midlertidig verge kan opnevnes og andre midlertidige forføininger treffes i enhver av statene.

Artikkel 16

De avgjørelser som omhandles i artiklene 14 og 15, treffes i hver stat efter der gjeldende lov.

Artikkel 17

Rettsvirkningene av umyndigheten i formuerettslig henseende og vergens rådighet bedømmes efter loven i den stat hvor vergemålet utøves.

Denne bestemmelse gjelder ikke evnen til å inngå forpliktelser efter veksel eller check.

Artikkel 18

Et vergemål kan efter forhandling mellem vedkommende departementer overføres til en av de andre stater, såfremt den umyndige har bosatt sig der, eller såfremt det av andre grunner finnes hensiktsmessig.

Artikkel 19

Spørsmål om ophevelse av en umyndiggjørelse som er besluttet i en av de kontraherende stater, skal, når den umyndiggjorte har statsborgerrett i en av disse, avgjøres i den stat hvor vergemålet utøves.

Ved avgjørelsen anvendes i hver stat den der gjeldende lov.

Artikkel 20

Blir en statsborger i en av de kontraherende stater umyndiggjort i en av de andre, eller blir umyndiggjørelsen ophevet, skal der uten ophold sendes underretning til vedkommende departement i den stat hvor han har statsborgerrett.

Artikkel 21

Bestemmelsene i artiklene 17, 19 og 20 får tilsvarende anvendelse, når en statsborger i en av de kontraherende stater, som er bosatt i Danmark og ikke allerede er umyndiggjort i en av statene, settes under lagvergemål i Danmark.

Dette vergemål er ikke til hinder for umyndiggjørelse i en av de andre stater hvor vedkommende bosetter sig.

IV. Almindelige bestemmelser

Artikkel 22

Administrative og rettskraftige judisielle avgjørelser, som i en av statene er utferdiget i samsvar med artiklene 5, 7, 8, 11, 13, 14, 15, 19 eller 21, skal være gyldige i øvrige stater uten særskilt stadfestelse og uten prøving av avgjørelsens riktighet eller myndighetens kompetanse. Det samme gjelder rettskraftige judisielle avgjørelser som er utferdiget i en av statene, og som går ut på ugyldighet eller omstøting av ekteskap mellom statsborgere i en kontraherende stat.


3 Ny ordlyd 1973
4 Ny ordlyd 2001

Sluttbestemmelser til avtalen den 6. februar 1931

Artikkel 23

Denne konvensjon skal ratifiseres, og ratifikasjonene skal utveksles i Stockholm så snart skje kan.

Konvensjonen trer i kraft den 1ste januar eller den 1ste juli som følger efter utvekslingen av ratifikasjonene.

Enhver av statene kan i forhold til hver av de andre si op konvensjonen med en frist av seks måneder til ophør den påfølgende 1ste januar eller 1ste juli.

Til bekreftelse herav har de respektive befullmektigede undertegnet nærværende konvensjon og forsynt den med sine segl.

Utferdiget i Stockholm i ett eksemplar på hvert av følgende sprog: norsk, dansk, finsk, islandsk og svensk, og for det svenske sprogs vedkommende i to tekster, en for Finnland og en for Sverige, den 6te februar 1931.

Sluttprotokoll

I forbindelse med undertegningen idag av konvensjonen mellem Norge, Danmark, Finnland, Island og Sverige, inneholdende internasjonal-privatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål, har de befullmektigede for de kontraherende stater avgitt følgende erklæring:

De kontraherende stater er enige om:

1) at konvensjonen ikke forplikter de kontraherende staters myndigheter til å vie personer som efter loven i vedkommende stat på grunn av slektskap eller svogerskap er hindret fra å inngå ekteskap med hverandre ved en bestemmelse som der ikke kan dispenseres fra;

2) at den som ikke har fylt 21 år, men som er blitt myndig efter finsk lov ved å inngå ekteskap eller efter islandsk lov ved separasjon eller opløsning av ekteskap, ikke skal anses umyndig på grunn av sin alder, selv om han tar bopel i en annen av de kontraherende stater enn henholdsvis Finnland og Island.

Stockholm den 6 februar 1931.

Sluttbestemmelser til avtalen den 26. mars 1953

Denne overenskomst skal ratifiseres, og ratifikasjonsdokumentene skal deponeres i det svenske Utenriksdepartements arkiv så snart skje kan.

Overenskomsten trer i kraft på den förste dag i den måned som fölger etter deponeringen av ratifikasjonsdokumentene. Den utgjör en integrerende del av konvensjonen av 6. februar 1931 inneholdende internasjonalprivatrettslige bestemmelser om ekteskap, adopsjon og vergemål og kan derfor ikke oppsier særskilt.

Til bekreftelse herav har de respektive befullmektigede undertegnet denne overenskomst og forsynt den med sine segl.

Utferdiget i Stockholm i ett eksemplar på det norske, danske, finske, islandske og svenske språk, og for så vidt angår det svenske språk i to tekster, en for Finnland og en for Sverige, den 26. mars 1953.

Sluttbestemmelser til avtalen den 3. november 1969

Denne overenskomst skal ratifiseres, og ratifikasjonsdokumentene skal deponeres i det svenske utenriksdepartement.

Overenskomsten trer i kraft 1. januar eller 1. juli etter at samtlige kontraherende stater har deponert sine ratifikasjonsdokument.

Det danske justisdepartement kan etter forhandlinger med de øvrige kontraherende staters justisdepartementer fastsette at konvensjonen 6. februar 1931 med senere endringer skal gjelde for Grønland. Etter samme framgangsmåte kan det danske justisdepartement bestemme at konvensjonen for Færøyene og Grønland skal gjelde med slike avvik som måtte følge av de særlige forhold der.

Til bekreftelse herav har de undertegnete befullmektigete undertegnet denne overenskomst.

Utferdiget i Stockholm den 3. november 1969 i ett eksemplar på norsk, dansk, finsk, islandsk og svensk, for så vidt angår svensk i to tekster, en for Finland og en for Sverige.

Sluttbestemmelser til avtalen den 20. november 1973

De kontraherende stater kan slutte seg til denne overenskomst ved

a) undertegning uten forbehold om ratifikasjon, eller

b) undertegning med forbehold om ratifikasjon sammen med etterfølgende ratifikasjon.

Ratifikasjonsdokumentene skal deponeres i det svenske utenriksdepartement.

Overenskomsten trer i kraft den 1 januar eller den 1 juli som faller nest etter at alle de kontraherende stater har sluttet seg till overnskomsten.

For overenskomsten anvendelse på Færøyene og Grønland kan det danske justisministerium etter forhandlinger med de øvrige kontraherende staters justisdepartementer fastsette slike avvik som de særskilte færøyiske eller grønlandske forhold nødvendiggjør.

Sluttbestemmelser til avtalen den 6. februar 2001

Artikkel II

Bestemmelsene i denne overenskomsten kommer ikke til anvendelse dersom ekteskapet er opphørt eller ektefellene er innvilget separasjon før overenskomsten trer i kraft.

Artikkel III

Overenskomsten anvendes ikke på Færøyene eller i Grønland, men kan etter forhandlinger mellom det danske familie- og forbrukerdepartementet og øvrige konvensjonsstaters justisdepartementer settes i kraft der, med de avvikelser som de særskilte færøyske eller grønlandske forhold kan gi grunn til.

Artikkel IV

De kontraherende stater kan tiltre denne overenskomsten gjennom å

a) undertegne uten forbehold om ratifikasjon eller godkjennelse, eller

b) undertegne med forbehold om ratifikasjon eller godkjennelse i samsvar med etterfølgende ratifikasjon eller godkjennelse.

Ratifikasjonserklæringene oppbevares hos det svenske utenriksdepartementet.

Overenskomsten trer i kraft fra den første dagen i den måneden som begynner to måneder etter at alle de kontraherende stater har sluttet seg til overenskomstenn. Det svenske utenriksdepartementet underretter konvensjonsstatene om deponeringen av ratifikasjonserklæringene og om tidspunktet for overenskomstens ikrafttredelse.

Artikkel V

Originaleksemplaret av denne overenskomst deponeres hos det svenske utenriksdepartementet som utsteder en bekreftet kopi av denne til hver konvensjonsstat.

Til bekreftelse på dette har de respektive fullmektigede undertegnet denne overenskomst.

Utferdiget i Stockholm den 26. januar 2006 i ett eksemplar på dansk, finsk, islandsk, norsk og svensk, og for det svenske språks vedkommende i to tekster, en for Finland og en for Sverige, som alle har samme gyldighet.

Sluttbestemmelser til avtalen den 26. januar 2006

Artikkel II

For overenskomstens anvendelse på Færøyene og Grønland kan det danske justisdepartement etter forhandlinger med de øvrige kontraherende staters justisdepartementer fastsette slike unntak som de særskilte færøyske og grønlandske forholdene gir grunnlag for.

Artikkel III

De kontraherende statene kan slutte seg til denne overenskomsten gjennom

a) å undertegne uten forbehold om ratifikasjon,

eller

b) å undertegne med forbehold om ratifikasjon sammen med etterfølgende ratifikasjon.

Ratifikasjonsdokumentene deponeres hos det svenske utenriksdepartementet.

Overenskomsten trer i kraft den første dagen i den måned, som begynner to måneder etter at alle de kontraherende stater har sluttet seg til overenskomsten. Det svenske utenriksdepartementet underretter de kontraherende stater om deponering av ratifikasjonsdokumentene og om tidspunktet for overenskomstens ikrafttreden.

Artikkel IV

Inntil denne overenskomsten trer i kraft kan hver kontraherende stat, i forbindelse med sin tilslutning til overenskomsten eller ved et senere tilfelle, avgi en erklæring om at overenskomsten skal gjelde i statens forbindelser med de øvrige kontraherende stater som har avgitt en tilsvarende erklæring. Erklæringen trer i kraft fjorten dager etter at den er deponert hos det svensk utenriksdepartementet.

Artikkel V

Originaleksemplaret til denne overenskomsten deponeres hos det svenske utenriksdepartementet som sender hver kontraherende stat en bekreftet kopi av denne.

Til bekreftelse på dette har de undertegnende bemyndigede representanter undertegnet denne overenskomsten.

Som skjedde i Stockholm den 6. februar 2001, i ett eksemplar på det danske, finske, islandske, norske og svenske språket, og så vidt angår de svenske språkene i to tekster, en for Finland og en for Sverige, i det alle tekster har samme gyldighet.


Undertegnere

Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige

Undertegning av avtale

Dato: 06.02.1931

Sted: Stockholm

Ikrafttredelse

01.12.2008

Relatert innhold
  • Ministerrådet for sosial- og helsepolitikk (MR-S) (Organisasjon)

    De nordiske regjeringenes samarbeid innenfor sosial- og helsesektoren ledes av de nordiske helse- og sosialministrene, som utgjør MR-S. Det nordiske samarbeidet innenfor sosial- og helseområdet er basert på felles vurderinger, og disse utgjør fundamentet i den nordiske velferdsmodellen.


 

Kontakt

Maria-Pia de Palo
Telefon: +45 33 96 02 77
E-post: