Túlkun og þýðingar
Upplýsingar um túlkun og þýðingar í norrænu samstarfi
Túlkunar- og þýðingadeildin á samskiptasviðinu annast túlkun og þýðingar fyrir Norrænu ráðherranefndina, Norðurlandaráð og Norræna menningarsjóðinn. Aðalmarkmið þjónustunnar er að tryggja að allir geti að fullu tekið þátt í opinberu norrænu samstarfi.
Meginreglan er að túlkað sé og þýtt eftir þörfum milli skandinavísku tungumálanna (dönsku, norsku og sænsku) og finnsku og/eða íslensku. Aðrar tungumálasamsetningar koma fyrir og er í flestum tilvikum sinnt á deildinni sem vinnur í nánu samstarfi við öflugt net lausráðinna túlka og þýðenda. Sérstakt fyrirkomulag gildir um túlkun á grænlensku.
Skrifstofur Norrænu ráðherranefndarinnar, Norðurlandaráðs og Norræna menningarsjóðsins bóka túlkun og þýðingar og meta þörfina út frá fyrirfram ákveðnum viðmiðum.
Túlkar eru ráðnir til verkefna samkvæmt rammasamningi milli þeirra og Norrænu ráðherranefndarinnar og eru skuldbundnir til að fylgja siðareglum.
Siðareglur túlka sem hafa undirritað rammasamning við skrifstofu Norrænu ráðherranefndarinnar
Í siðareglum túlka sem starfa samkvæmt rammasamningi um túlkunarverkefni fyrir skrifstofur Norðurlandaráðs og Norrænu ráðherranefndarinnar er að finna leiðbeiningar og hollráð um hvernig störfum þeirra skuli háttað. Tilgangurinn með reglunum er að tryggja fullnægjandi gæði, ákjósanlega háttsemi túlkanna og samræmda framkvæmd við túlkun innan norræns samstarfs.
1. Túlkur endurflytur upplýsingarnar eins nákvæmlega og unnt er, sleppir engu og bætir engu við.
2. Túlkur miðlar upplýsingunum af hlutleysi og lætur ekki tilfinningar sínar og gildismat eða persónulegar skoðanir hafa áhrif á störf sín. Túlkur tekur ekki að sér verkefni telji hann sig vanhæfan.
3. Túlkur viðheldur og þróar faglega færni sína.
4. Túlkur kemur fram af fagmennsku fyrir, á meðan og eftir túlkunina. Túlkur hegðar sér ekki á einhvern þann hátt sem veldur fagstéttinni skaða. Túlkur gegnir hlutverki sem fagmaður einnig eftir verkefnið, til dæmis yfir kvöldverði með þeim sem nutu þjónustu hans.
5. Túlkur undirbýr sig fyrir túlkunarverkefni af vandvirkni og samviskusemi. Túlkur skal eyða fundargögnum á öruggan hátt svo að upplýsingar komist ekki í hendur á óviðkomandi.
6 Túlkur er bundinn þagnarskyldu um þær upplýsingar sem hann fær vitneskju um meðan á túlkun stendur, nema þær séu aðgengilegar almenningi. Þagnarskyldan gildir einnig eftir að verkefninu lýkur.
7. Ef svo óvenjulega vill til að túlkur túlkar um fjarfundabúnað en er ekki staðsettur í til þess gerðri miðstöð („hub“) skal hann ganga úr skugga um að engir utanaðkomandi (til dæmis fjölskyldumeðlimir) heyri túlkunina.
8. Túlkur má ekki nýta sér þær upplýsingar sem hann fær þegar hann túlkar sjálfum sér eða öðrum til hagsbóta. Túlkar nýtir heldur ekki upplýsingarnar til að valda öðrum tjóni.
9. Túlkur sinnir ekki öðrum verkefnum en túlkun.
10. Túlkur sýnir öðrum túlkum traust og virðingu. Túlkur er drenglyndur í þeirra garð og sveigjanlegur og liðsinnir félaga sínum við túlkunina. Auk þess er liður í hinu faglega samstarfi að túlkur skili túlkaklefanum í slíku ástandi að næstu túlkar geti hafið störf í honum án þess að þurfa að ganga frá.